Wie Heidi in den Wolken sein
Eine neue Mitschülerin löste im Kurs bei Carmen gleich eine Diskussion über Vornamen aus: Heidi, die bei den Spaniern entweder Haidy heißt oder He-idi, so wie Te-ide, der heißt ja schließlich auch nicht Taide.
Carmen Schulz, unsere Lehrerin, wird hier meist „Chul“ geschrieben und ihr Bruder Siegfried heißt bei allen, allen voran bei seiner Mutter: Sifri. Wer denkt sich auch so dämliche deutsche Namen aus? Für Dagmar oder Paul-Gerhard gibt es gar keine Entsprechung. Und wie heißt Jürgen? Jorge? Das ist dann wohl eher der Georg…
Wir wurden außerdem noch darüber aufgeklärt, dass es in Spanien bis vor kurzem noch gängig, ja PFLICHT, war, seinen Kindern biblische Namen zu geben. So hießen dann alle irgendwie Maria oder Jesus oder Josef: Josef Maria oder Maria Josef oder Jesus Maria! (Bei uns ja wohl eher ein Ausdruck des Erstaunens…)
Belén, also Betlehem oder Namen die übersetzt Wiedergeburt, Unschuld oder Maria Hilf, bedeuten, gäbe es auch en masse.
Die Armen!
Da heißen wir doch lieber Heidi (oder He-idi), auch wenn wir dann nach einem spanischen Sprichwort in den Wolken schweben. Verträumt sein wie Heidi! ![]()
Kristina

